Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Moderatori: Harold Barrel, Watcher, Hairless Heart, twoofus

Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

Piccola spiegazione del testo criptico: Il trascorrere inesorabile del tempo che vola, il cambiamento dall’adolescenza all’età adulta; la domanda è: quanto siamo in grado di saper raccogliere e dare amore? All’epoca stava con l’attrice Carrie Snodgrass, la cui madre aveva avuto problemi psichiatrici e aveva tentato il suicidio.
HARVEST
Did I see you down in a young girl’s town
With your mother in so much pain
I was almost there at the top of the stairs
With her screaming in the rain
Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man
Did I see you walking with the boys
Though it was not hand in hand
And was some black face in a lonely place
When you could understand
Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man
Will I see you give more than I can take
Will I only harvest some
As the days fly past
will we lose our grasp
Or fuse it in the sun
Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man

IL RACCOLTO
Ma non ti ho forse vista in un quartiere di ragazzine
con tua madre che era in preda al dolore?
Ero quasi arrivato in cima alle scale
mentre la sentivo ancora urlare nella pioggia.
Ti aveva forse svegliato per dirti che
in fondo si trattava solo delle cose che cambiano?
Ma tu sogna, continua a sognare,
e lascia che sia io a riempire il tuo calice
con una promessa da uomo.
Ti ho visto andare in giro con dei ragazzi,
anche se non stavate mano nella mano,
ma c’era qualche faccia scura in un luogo solitario
e allora tu avresti dovuto capire.
Ti aveva forse svegliato per dirti che
in fondo si trattava solo di cambi di programma?
Ma tu sogna, continua a sognare,
e lascia che sia io a riempire il tuo calice
con una promessa da uomo.
Ti dovrò veder dare più di quanto io possa prendere?
Oppure ne raccoglierò solo una minima parte?
E man mano che i giorni voleranno via,
molleremo la presa perdendo il senso di tutto ciò
oppure tutto si fonderà nel sole?
Lei ti aveva forse svegliato per dirti che
in fondo si trattava solo delle cose che cambiano?
Ma tu sogna, continua a sognare,
e lascia che sia io a riempire la tua vita
con le promesse di uomo.
Tu continua a sognare,
e lascia che io riempia il tuo calice
con promesse da uomo.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

LIKE A HURRICANE
Once I thought I saw you
In a crowded hazy bar
Dancin' on the light from star to star
Far across the moonbeams
I know that's who you are
I saw your brown eyes
turnin' once to fire
You are like a hurricane
There's calm in your eye
And I'm gettin' blown away
To somewhere safer where the feelin' stays
I want to love you but I'm gettin' blown away
I am just a dreamer
But you are just a dream
You could have been anyone to me
Before that moment you touched my lips
That perfect feeling when time just slips
Away between us on our foggy trip
You are like a hurricane
There's calm in your eye
And I'm gettin' blown away
To somewhere safer where the feelin' stays
I want to love you but I'm gettin' blown away.

COME UN URAGANO
Mi sembra di averti visto una volta in un bar affollato e pieno di fumo,
ballavi sopra le luci saltando da una stella all’altra.
Laggiù oltre i raggi della luna, sono certo che quella sei proprio tu,
avevo visto i tuoi occhi castani diventare improvvisamente di fuoco.
Tu sei come un uragano,
nel tuo occhio c’è una calma che mi spazza via
in un posto più sicuro dove stanno le emozioni.
E vorrei amarti, ma invece vengo spazzato via.
Io sono solo un sognatore e tu non sei altro che un sogno,
per me saresti potuta essere chiunque
prima di quell’attimo in cui toccasti le mie labbra,
quella perfetta sensazione di quando il tempo scivola
via tra di noi, nelle nostre più torbide fantasie.
Tu sei come un uragano nel tuo occhio c’è una calma
che mi spazza via in un posto più sicuro dove stanno le emozioni.
E quando vorrei amarti, vengo spazzato via.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

POCAHONTAS
Aurora borealis
The icy sky at night
Paddles cut the water
In a long and hurried flight
From the white man to the fields of green
And the homeland we've never seen
They killed us in our tepee
And they cut our women down
They might have left some babies
Cryin' on the ground
But the firesticks and the wagons come
And the night falls on the settin’ sun
They massacred the buffalo
Kitty corner from the bank
The taxis run across my feet
And my eyes have turned to blanks
In my little box at the top of the stairs
With my Indian rug and a pipe to share
I wish a was a trapper
I would give thousand pelts
To sleep with Pocahontas
And find out how she felt
In the mornin' on the fields of green
In the homeland we've never seen
And maybe Marlon Brando
Will be there by the fire
We’ll sit and talk of Hollywood
And the good things there for hire
And the Astrodome and the first tepee
Marlon Brando, Pocahontas and me
Marlon Brando, Pocahontas and me
Pocahontas


POCAHONTAS
Aurora boreale,
è notte e il cielo è glaciale,
delle pagaie fendono l'acqua
in una lunga e veloce fuga
dall’uomo bianco verso i verdi campi
e una patria che non abbiamo mai visto.
Ci hanno uccisi nei nostri tepee
e hanno sterminato le nostre donne
forse è rimasto solo qualche bambino
per terra a piangere.
Ma i carri con le torce stanno arrivando
mentre la notte cala sul sole al tramonto.
Hanno massacrato i bisonti
vicino all’incrocio della banca,
dove i taxi mi sfrecciano sui piedi,
mentre i miei occhi sono diventati vuoti
chiuso nel mio rifugio in cima alle scale
con la mia coperta indiana e una pipa da condividere.
Vorrei essere un cacciatore
darei anche mille pelli
per dormire con Pocahontas
e scoprire come si era sentita
quella mattina nei campi verdi
nella patria che non abbiamo mai visto.
E chissà, forse Marlon Brando
starebbe con noi accanto al fuoco,
tutti seduti a parlare di Hollywood
e delle belle cose che si possono avere lì,
dell’Astrodome e del primo Tepee
Marlon Brando, Pocahontas e io
Marlon Brando, Pocahontas e io.
Pocahontas.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

REVOLUTION BLUES
Well, we live in a trailer at the edge of town
You never see us 'cause we don't come around
We got twenty five rifles
just to keep the population down
But we need you now
and that's why I'm hangin' 'round
So you be good to me and I'll be good to you
And in this land of conditions
I'm not above suspicion
I won't attack you but I won't back you
Well, it's so good to be here, asleep on your lawn
Remember your guard dog?
Well, I'm afraid that he's gone
It was such a drag to hear him whining all night long
Yes, that was me with the doves,
setting them free near the factory
Where you built your computer, love
I hope you get the connection
'cause I can't take the rejection
I won't deceive you, I just don't believe you
Well, I'm a barrel of laughs with my carbine on
I keep 'em hoppin' till my ammunition's gone
But I'm still not happy,
I feel like there's something wrong
I got the revolution blues, I see bloody fountains
And ten million dune buggies
comin' down the mountains
Well, I hear that Laurel Canyon
is full of famous stars
But I hate them worse than lepers
and I'll kill them in their cars.

IL BLUES DI REVOLUTION
Viviamo in una roulotte fuori città
se non ci vedi mai è perché non andiamo mai in giro.
abbiamo venticinque fucili pronti solo per tenere buona la popolazione
ma adesso abbiamo bisogno di te,
e per questo sono in giro.
Perciò, fai il bravo con me e io sarò bravo con te.
In questa terra di trattative io non sono certo al di sopra di ogni sospetto
Non ti attaccherò, ma neanche ti sosterrò.
Ebbene, è proprio bello starsene qui a dormire sul tuo prato.
Ricordi il tuo cane da guardia?
Be’, temo se ne sia andato,
era una scocciatura sentirlo guaire tutta la notte.
Si, ero io quello con le colombe,
le liberavo vicino alla fabbrica dove tu costruivi il tuo amore al computer
Spero tu capisca il collegamento,
perché non potrei accettare un rifiuto.
Non voglio fregarti, ma semplicemente non ti credo.
Mi sto sbellicando dalle risate con la mia carabina pronta
li faccio saltellare tutti finché non finisco le munizioni,
ma ancora non sono contento,
sento che c'è qualcosa che non va.
Ho la fissa della rivoluzione, vedo fontane insanguinate
e dieci milioni di fuoristrada che scendono dalle montagne
Ho sentito dire che Laurel Canyon è pieno di famose star
Ma io le odio peggio dei lebbrosi
e le ucciderò nelle loro automobili.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

VAMPIRE BLUES
I'm a vampire, babe, suckin' blood from the earth
I'm a vampire, baby, suckin' blood from the earth
Well, I'm a vampire, babe,
sell you twenty barrels worth
I'm a black bat, babe,
bangin' on your window pane
I'm a black bat, baby,
bangin' on your window pane
Well, I'm a black bat, babe,
I need my high octane
Good times are comin',
I hear it everywhere I go
Good times are comin',
I hear it everywhere I go
Good times are comin',
but they sure comin' slow
I'm a vampire, babe, suckin' blood from the earth
I'm a vampire, baby, suckin' blood from the earth
Well, I'm a vampire, babe,
sell you twenty barrels worth
Good times are comin'.

IL BLUES DEL VAMPIRO
Sono un vampiro, baby, succhio sangue dalla terra
Sono un vampiro, baby, succhio sangue dalla terra
sono un vampiro, baby,
posso vendertene venti barili
Sono un pipistrello nero, baby,
sbatto sul vetro della tua finestra
Sono un pipistrello nero, baby,
sbatto sul vetro della tua finestra
Be’, sono un pipistrello nero, baby,
ho bisogno del mio carburante
Stanno per arrivare tempi migliori,
lo sento dire ovunque vado
Stanno per arrivare tempi migliori,
lo dicono dappertutto
I tempi migliori sono in arrivo,
ma a quanto pare se la prendono comoda.
Sono un vampiro, baby, succhio sangue dalla terra
Sono un vampiro, baby, succhio sangue dalla terra
sono un vampiro, baby,
posso vendertene venti barili
Ma i tempi migliori stanno arrivando.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

AMBULANCE BLUES
Back in the old folky days
The air was magic when we played
The Riverboat was rockin' in the rain
Midnight was the time for the raid
Oh, Isabela, proud Isabela
They tore you down and plowed you under
You're only real with your make-up on
How could I see you and stay too long?
All along the Navajo Trail
Burn-outs stub their toes on garbage pails
Waitresses are cryin' in the rain
Will their boyfriends pass this way again?
Oh, Mother Goose, she's on the skids
Shoe ain't happy, neither are the kids
She needs someone that she can scream at
And I’m such a heel for makin her feel so bad
I guess I'll call it sickness gone
It's hard to say the meaning of this song
An ambulance can only go so fast
It's easy to get buried in the past
When you try to make a good thing last
I saw today in the entertainment section
There's room at the top for private detection
To Mom and Dad this just doesn't matter
But it's either that or pay off the kidnapper
So all you critics sit alone
You're no better than me for what you've shown
With your stomach pump
and your hook and ladder dreams
We could get together for some scenes
Well, I'm up in T.O. keepin' jive alive
And out on the corner it's half past five
But the subways are empty and so are the cafes
Except for the Farmer's Market
and I still can hear him say
You're all just pissin' in the wind
You don't know it but you are
And there ain't nothin' like a friend
Who can tell you you're just pissin' in the wind
I never knew a man could tell so many lies
He had a different story for every set of eyes
How can he remember who he's talking to?
Cause I know it ain't me,
and hope it isn't you

IL BLUES DEL SOCCORSO
Tanto tempo fa, ai vecchi tempi del folk,
quando suonavamo c’era un’aria magica,
il Riverboat rockeggiava sotto la pioggia
e a mezzanotte arrivava il momento delle scorribande.
Oh, Isabella, prode Isabella
ti hanno demolita e seppellita
tu che eri reale solo quando ti eri truccata,
come ho fatto a stare con te così a lungo?
Lungo tutta la pista Navajo
persone fuori di testa inciampano sui bidoni dell’immondizia
e delle cameriere piangono sotto la pioggia,
chissà se i loro ragazzi ripasseranno mai di qui?
Oh, la Mamma Oca della filastrocca se ne cade in pezzi
e "se la scarpa non è comoda non lo sono nemmeno i bambini",
lei ha bisogno di qualcuno contro cui urlare
e io sono stato uno stronzo ad averla fatta soffrire.
Mi sa che la etichetterò solo come un vecchio malessere,
è difficile spiegare il significato di questa canzone:
un'ambulanza può solo andare a questa velocità.
È facile restare seppelliti nel passato
mentre si cerca di far durare una cosa bella.
Oggi ho visto che nella pagina degli spettacoli
in alto c'è uno spazio per gli investigatori privati,
a mamma e papà questo non importa
ma o si fa così oppure si deve pagare il rapitore.
E così tutti voi critici ve ne state seduti lì da soli
e a quanto vedo non siete migliori di me
con il vostro stomaco rigonfio
e quei sogni da arrampicatori
potremmo anche metterci insieme per fare qualche scena.
Io me ne sto quassù a Toronto a sparare cazzate
e lì fuori all’angolo sono già le cinque e mezza,
ma la metropolitana è vuota e pure i caffè,
tutto è vuoto tranne il mercato agricolo,
ancora riesco a sentirne le voci.
State solo pisciando al vento,
voi non lo sapete ma è proprio così
e non c’è niente come un amico
che vi dice che state pisciando al vento.
Non ho mai conosciuto un uomo capace di dire tante bugie,
una storia diversa per ogni sguardo.
Come cavolo fa a ricordarsi con chi sta parlando?
Perché io lo so che non sono io,
e spero che non sia nemmeno tu.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

HUMAN HIGHWAY
I come down from the misty mountain
I got lost on the human highway
Take my head refreshing fountain
Take my eyes from what they've seen
Take my head and change my mind
How could people get so unkind
I come down from the crooked mansion
I went lookin' for the DJ's daughter
Since that day I heard it mentioned
That my name is on the line
Now, my name is on the line
How could people get so unkind
Now, my name is on the line
How could people get so unkind
I come down from the misty mountain
I got lost on the human highway
Take my head refreshing fountain
Take my eyes from what they've seen
Take my head and change my mind
How could people get so unkind


AUTOSTRADA UMANA
Io vengo da una montagna sperduta tra la nebbia
e mi sono perso sopra un’autostrada umana,
eccoti la mia mente, fresca fontana,
cancella dai miei occhi tutto quello che hanno visto,
prendi la mia mente e fammi cambiare idea.
Come fa la gente a diventare così cattiva?
Sono sceso da un palazzo diroccato
ero andato a cercare la figlia del DiJay,
e fin da quel giorno l’ho sentito pronunciare,
il mio nome era sulla bocca di tutti,
e infatti ora il mio nome è appeso a un filo.
Come può la gente diventare così cattiva?
Ora il mio nome è appeso a un filo.
Come può la gente diventare così cattiva?
Io vengo da una montagna perduta nella nebbia
e mi sono perso sull'autostrada umana
eccoti la mia mente, fresca fontana,
e cancella dai miei occhi quello che hanno visto,
prendi la mia mente e fammi cambiare idea.
Come fa la gente a diventare così cattiva?
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

BIRDS
Lover, there will be another one
Who'll hover, over you beneath the sun
Tomorrow, see the things that never come today
When you see me fly away without you
Shadow on the things you know
Feathers fall around you
And show you the way to go
It's over, it's over
Nestled in your wings my little one
Is special, morning brings another sun
Tomorrow, see the things that never come Today
When you see me fly away without you
Shadow on the things you know
Feathers fall around you
And show you the way to go
It's over, it's over

UCCELLI
Mia amante, ce ne sarà mai un altro
che si muoverà su di te sotto il sole?
Domani, vedrai cose che non sono mai arrivate oggi.
Quando mi vedrai volare via senza di te,
con la mia ombra sulle tue certezze
le piume cadranno intorno a te
per mostrarti la strada da seguire.
È finita, è finita.
Stretta nelle proprie ali, la mia piccola
è speciale, il mattino porta con sé un altro sole,
Domani, vedrai cose che non sono mai arrivate oggi.
Quando mi vedrai volare via senza di te,
con la mia ombra sulle tue certezze,
le piume ti cadranno attorno
e ti mostreranno la strada da seguire.
È finita, è finita.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

OUT ON THE WEEKEND
Think I'll pack it in and buy a pick-up
Take it down to L.A.
Find a place to call my own and try to fix up
Start a brand new day
The woman I'm thinkin’ of
She loved me all up
But I'm so down today
She's so fine, she's in my mind
I hear her callin’
See the lonely boy
Out on the weekend
Trying to make it pay
Can't relate to joy
He tries to speak and
Can't begin to say
She got pictures on the wall,
they make me look up
From her big brass bed
Now I'm running down the road trying to stay up
Somewhere in her head
The woman I'm thinkin’ of
She loved me all up
But I'm so down today
She's so fine, she's in my mind
I hear her callin’
See the lonely boy
Out on the weekend
Trying to make it pay
Can't relate to joy
He tries to speak and
Can't begin to say


FUORI PER IL WEEKEND
Penso che mollerò tutto e comprerò un furgone
con cui andrò a Los Angeles
mi troverò un posto adatto e cercherò di sistemarmi
e lì inizierò un nuovo giorno.
La donna a cui sto pensando
ha amato tutto di me
eppure oggi mi sento giù.
Lei è così fine, ce l’ho impressa nella mente
e sento che mi sta chiamando.
Guarda questo ragazzo solitario
che esce per il weekend
cercando di ricavarne qualcosa di buono.
Non riesce più ad abbandonarsi alla gioia
cerca di parlare ma non riesce nemmeno a cominciare.
Lei ha dei quadri appesi alla parete
che mi fanno alzare lo sguardo
da quel suo grande letto d’ottone.
Ora sto correndo per strada e cerco di fissarmi da qualche parte nella sua testa.
La donna a cui sto pensando ha amato tutto di me
eppure oggi sono giù,
lei è così fine, ce l’ho impressa nella mente
e sento che mi sta chiamando.
Guarda questo ragazzo solitario
fuori per il weekend
che cerca di trarne profitto.
Non riesce più a rapportarsi alla gioia
cerca di parlare ma non riesce nemmeno a cominciare.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

STUPID GIRL
You're just a stupid girl
You really got a lot to learn
Start living again
Forget about remembering
You're such a stupid girl
You're such a beautiful fish
Floppin' on the summer sand
Lookin' for the wave you missed
When another one is close at hand
You're such a stupid girl
You're such a stupid girl
I saw you in Mercedes-Benz
Practising self-defense
You got it pretty good I guess
I couldn't see your eyes
You're really stupid girl
You're such a stupid girl
You're such a stupid girl.


STUPIDA

Sei solo una stupida
hai davvero tanto da imparare.
Ricomincia a vivere
e smettila di ricordare.
Sei una ragazza così stupida
Sei come un pesce bellissimo
che in un’estate si dimena sulla sabbia
cercando l’onda che ha perso,
quando ne avrebbe un’altra a portata di mano.
Sei una ragazza così stupida
Sei una ragazza così stupida
Ti ho vista in una Mercedes-Benz
che ti esercitavi nell’autodifesa,
e mi sa pure che lo facevi molto bene,
ma non riuscivo a vedere i tuoi occhi
Sei davvero stupida, ragazza
Sei una ragazza stupida
Sei una stupida.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

ALABAMA
Oh, Alabama
The devil fools with the best laid plan
Swing low Alabama
You got the spare change
You got to feel strange
And now the moment
Is all that it meant
Alabama
You’ve got the weight on your shoulders
That's breaking your back
Your Cadillac has got a wheel in the ditch
And a wheel on the track
Oh, Alabma
Banjos playing through the broken glass
Windows down in Alabama
See the old folks
Tied in white ropes
Hear the banjo
Don't it take you down home
Alabama
You’ve got the weight on your shoulders
That's breaking your back
Your Cadillac has got a wheel in the ditch
And a wheel on the track
Oh, Alabama
Can I see you and shake your hand
Make friends down in Alabama
I'm from a new land
I come to you and see all this ruin
What are you doing
Alabama
You’ve got the rest of the union
To help you along
What's going wrong

ALABAMA
Oh, Alabama
il diavolo si diverte anche quando hai i migliori propositi
vola basso, Alabama
finora hai ottenuto solo gli spiccioli
ma credo che tu ti senta strana,
e ora è arrivato il momento che conta.
Alabama,
hai un peso sulle spalle
che ti sta spezzando la schiena
la tua Cadillac ha una ruota ruota nel fosso e una sulla strada.
Oh, Alabama
ci sono dei banjo che suonano, li sento attraverso i vetri rotti delle finestre sprangate dell’Alabama.
Guardate i vecchi,
sono tutti legati con delle funi di colore bianco,
e ascoltate il suono del banjo
non vi fa pensare a casa?
Alabama
Hai un peso sulle spalle
che ti sta spezzando la schiena
la tua Cadillac ha una ruota nel fosso e una sulla strada.
Oh, Alabama
Posso venire a trovarti per stringerti la mano?
Ho tanti amici laggiù in Alabama
io provengo da una terra nuova
ma quando vengo da te vedo tutta questa rovina.
Ma cosa stai facendo?
Alabama,
eppure c’è il resto dell'Unione
che potrebbe aiutarti.
cosa hai che non va?
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

DON’T LET IT BRING YOU DOWN
Old man lying by the side of the road
With the lorries rolling by
Blue moon sinking from the weight of the load
And the buildings scrape the sky
Cold wind ripping down the alley at dawn
And the morning paper flies
Dead man lying by the side of the road
With the daylight in his eyes
Don’t let it bring you down
It’s only castles burning
Find someone who’s turning
And you will come around
Blind man running through the light of the night
With an answer in his hand
Come on down to the river of sight
And you can really understand
Red lights flashing
through the window in the rain
Can you hear the sirens moan?
White cane lying in a gutter in the lane
If you're walking home alone
Don't let it bring you down
It's only castles burning
Find someone who's turning
And you will come around
Don't let it bring you down
It's only castles burning
Just find someone who's turning
And you will come around


NON FARTI ABBATTERE DA TUTTO QUESTO
Un vecchio che giace steso sul ciglio della strada
con i camion che gli passano accanto,
la luna azzurra sta per affondare sotto il suo peso
e i palazzi grattano il cielo.
All’alba un vento gelido soffia nel vicolo
e un quotidiano del mattino se ne vola,
l’uomo sul ciglio della strada è morto
e ha ancora la luce del giorno negli occhi.
Non farti abbattere da queste cose,
sono solo castelli che bruciano.
Trovati qualcuno che sta voltando pagina
e sarai di nuovo a posto.
Un cieco corre tra le luci della notte
la risposta ce l’ha tra le sue mani,
vieni qui al fiume dove c’è il belvedere
e solo allora riuscirai davvero a capire.
Delle luci rosse lampeggiano
tra le vetrine, nella pioggia,
lo senti il lamento delle sirene?
sull’asfalto c’è un bastone bianco caduto in un tombino
lo vedi se cammini da solo verso casa.
Non lasciarti deprimere da tutto ciò
sono soltanto castelli che stanno bruciando.
Trovati qualcuno per una svolta
e tornerai a posto.
Non lasciarti abbattere da questo,
sono solo dei castelli che bruciano.
Trovati qualcuno per una svolta
e tutto si sistemerà.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
Hairless Heart
Moderatore Globale
Moderatore Globale
Messaggi: 8959
Iscritto il: 18/12/2010, 15:12
Località: Veneto

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da Hairless Heart »

twoofus ha scritto: 27/02/2024, 11:09 STUPID GIRL
...
I saw you in Mercedes-Benz....
twoofus ha scritto: 27/02/2024, 11:17 ALABAMA
....
Your Cadillac has got a wheel in the ditch....
Mai una volta che una canzone faccia la storia del rock parlando della Fiat Duna o della Tipo! :roll:
-Non ci sono più le mezze stagioni.
-Si stava meglio quando si stava peggio.
-Band on the Run è troppo bassa.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

C'è Zucchero. Fece Dune mosse.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Avatar utente
aorlansky60
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 3175
Iscritto il: 09/07/2018, 12:09

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da aorlansky60 »

Hairless Heart ha scritto: 27/02/2024, 21:56
Mai una volta che una canzone faccia la storia del rock parlando della Fiat Duna o della Tipo! :roll:
stai scherzando vero? [smile]
La "duna" è una di "quelle" che concorrono seriamente al poco invidiabile titolo di "obbrobrio del secolo" in fatto di "brutture estetiche" :lol: come "design auto", parlo della versione "berlina" ma non è che il "matitone stationwagon" fosse poi meglio... :lol: che orrore... :? e della parte meccanica meglio non parlare e stendere un velo pietoso... :roll:

meglio indubbiamente la TIPO (in generale, non solo estetica), il cui unico problema era quello di essere fatta dalla fiat... [spock]

il "brand" Mercedes-Benz sembra uno dei più citati in canzoni pop di oltre mezzo secolo di epopea storica, Janis Joplin (nell'album "Pearl") ci dedicò addirittura il titolo di una sua canzone...
Ama tutti, credi a pochi, non far male a nessuno.
Avatar utente
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2574
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: Diamo una traduzione a NEIL YOUNG

Messaggio da twoofus »

Hairless Heart ha scritto: 27/02/2024, 21:56
twoofus ha scritto: 27/02/2024, 11:09 STUPID GIRL
I saw you in Mercedes-Benz....
twoofus ha scritto: 27/02/2024, 11:17 ALABAMA
Your Cadillac has got a wheel in the ditch....
Mai una volta che una canzone faccia la storia del rock parlando della Fiat Duna o della Tipo! :roll:
Zucchero con Dune mosse pubblicizzò la Duna e Orietta Berti con Tipitipitì la Tipo.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Rispondi