NEIL YOUNG Traduzioni

Moderatori: MrMuschiato, Harold Barrel, Watcher, Hairless Heart

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 01/04/2019, 12:39

ELENCO BRANI TRADOTTI:

pag. 1
1. AFTER THE GOLDRUSH
2. SEE THE SKY ABOUT TO RAIN
3. COWGIRL IN THE SAND
4. THRASHER
5. ROLL ANOTHER NUMBER
6. POWDERFINGER
7. LOOKIN’ FOR A LOVE
8. HARVEST
9. HELPLESS
10.HEART O0F GOLD
11.POCAHONTAS
pag. 2
12 DON'T LET IT BRING YOU DOWN
13.COMES A TIME
14.AMBULANCE BLUES
15.PHILADELPHIA


Proviamo a interpretare questo capolavoro che a prima vista sembra ostico.

AFTER THE GOLDRUSH
Well I dreamed I saw the knights in armor coming
Saying something about a queen
There were peasants singing and drummers drumming
And the archer split the tree
There was a fanfare blowing to the sun
That was floating on the breeze

Look at Mother Nature on the run
in the Nineteen Seventies
Look at Mother Nature on the run
in the Nineteen Seventies

I was lying in a burned-out basement
With the full moon in my eye
I was hoping for replacement
When the sun burst through the sky
There was a band playing in my head
And I felt like getting high

I was thinking about what a friend had said
I was hoping it was a lie
Thinking about what a friend had said
I was hoping it was a lie

Well I dreamed I saw the silver spaceships
lying in the yellow haze of the sun
There were children crying and colors flying
All around the chosen ones
All in a dream, all in a dream
The loading had begun

Flying Mother Nature's silver seed to a new home in the sun
Flying Mother Nature's silver seed
to a new home

DOPO LA CORSA ALL’ORO
Ho sognato che vedevo arrivare dei cavalieri con un’armatura
che dicevano qualcosa a proposito di una regina
C’erano contadini che cantavano e tamburi che rullavano
E l’arciere spaccò l’albero a metà.
C’era una fanfara che suonava alta verso il sole
e fluttuava nella brezza.

Guardate come fugge via Madre Natura, negli Anni Settanta
Guardate come fugge via Madre Natura, negli Anni Settanta

Ero sdraiato in una cantina malandata con la luna piena negli occhi
Speravo in una sostituzione, quando il sole infiammò il cielo
Nella mia testa c’era una banda che suonava
era come se mi stessi sballando.
Pensavo a quello che mi aveva detto un amico e speravo fosse una bugia
Pensavo a quello che mi aveva detto un amico e speravo fosse una bugia.

Poi ho sognato che vedevo delle navicelle argentate sospese nella gialla foschia del sole
C’erano bambini che piangevano e colori che volavano tutt’intorno ai prescelti
Tutto in un sogno, era tutto in un sogno
e l’imbarco ebbe inizio:

Bisognava condurre il seme argentato di Madre Natura verso una nuova casa nel sole
Bisognava condurre il seme argentato di Madre Natura verso una nuova casa.
Ultima modifica di twoofus il 26/04/2019, 10:36, modificato 7 volte in totale.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

rim67
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2386
Iscritto il: 06/04/2013, 22:23

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da rim67 » 01/04/2019, 16:44

Ottimo :D traduzioni dei testi di Neil....grazie Grazie
Una convinzione non è solo un'idea che la mente possiede, è un'idea che possiede la mente.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 01/04/2019, 16:58

SEE THE SKY ABOUT TO RAIN
See the sky about to rain
Broken clouds and rain
Locomotive pull the train
Whistle blowin’ through my brain
Signals curlin’ on an open plain
Rollin’ down the track again
See the sky about to rain

Some are bound for happiness
Some are bound to glory
Some are bound to live with less
Who can tell your story

See the sky about to rain
Broken clouds and rain
Locomotive pull the train
Whistle blowin’ through my brain
Signals curlin’ on an open plain
Rollin’ down the track again
See the sky about to rain

I was down in Dixieland
Played a silver fiddle
Played it loud and then the man
Broke it down the middle
See the sky about to rain

Ah…
See the sky about to rain
See the sky about to rain
Ah…


GUARDA IL CIELO CHE STA PER PIOVERE
Guarda il cielo che sta per piovere
nuvole sparse e pioggia
Una locomotiva tira il treno
il fischio mi risuona nel cervello
i segnali si susseguono nell’aperta pianura
e si srotolano sulle rotaie
Guarda il cielo, sta per piovere

Alcuni sono destinati alla felicità
Alcuni sono destinati alla gloria
Alcuni sono destinati a vivere con poco
Chi può dire la tua storia?

Guarda il cielo che sta per piovere
nuvole sparse e pioggia
Una locomotiva tira il treno
il fischio mi risuona nel cervello
segnali si susseguono nell’aperta pianura
si srotolano sulle rotaie
Guarda il cielo, sta per piovere

Ero giù a Dixieland
stavo suonando un violino d’argento
lo suonavo forte, e poi quell’uomo
lo spaccò a metà
Guarda, il cielo sta per piovere
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 02/04/2019, 9:42

COWGIRL IN THE SAND
Hello, cowgirl in the sand
Is this place at your command?
Can I stay here for a while?
Can I see your sweet, sweet smile?

Old enough now to change your name
When so many love you, is it the same?
It's the woman in you
that makes you want to play this game

Hello, ruby in the dust
Has your band begun to rust?
After all the sin we've had
I was hoping that we’d turn bad

Old enough now to change your name
When so many love you, is it the same?
It's the woman in you that makes you want to play this game

Hello, woman of my dreams
Is this not the way it seems?
Purple words on a grey background
To be a woman and to be turned down

Old enough now to change your name
When so many love you, is it the same?
It's the woman in you
that makes you want to play this game


MANDRIANA TRA LA SABBIA
Ciao, mandriana tra la sabbia
sei tu che comandi in questo posto?
Posso restare qui per un po'?
Posso guardare il tuo dolcissimo sorriso?

Ora sei grande abbastanza per cambiare il tuo nome
ma sarà così se sono in tanti ad amarti?
È la donna che è in te
che ti costringe a voler giocare a questo gioco.

Ciao, rubino nella polvere
la tua band ha iniziato ad arrugginirsi?
Dopo tutti quei peccati cha abbiamo fatto
speravo che saremmo diventati cattivi.

Ora sei grande abbastanza per cambiare il tuo nome
ma sarà così quando sono in tanti ad amarti?
È la donna che sta in te
che ti costringe a voler giocare a questo gioco

Ciao, donna dei miei sogni
Non è questo ciò che sembra?
Parole purpuree su uno sfondo grigio
essere una donna ed essere rifiutata.

Ora sei grande abbastanza per cambiare il tuo nome
ma sarà così se sono in tanti ad amarti?
È la donna che sta in te
che ti costringe a voler giocare a questo gioco
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

aorlansky60
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1066
Iscritto il: 09/07/2018, 12:09

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da aorlansky60 » 02/04/2019, 12:16

un grosso plauso da parte mia -ma credo che vi si associeranno tutti-

a Twoofus per il lavoro che stà compiendo, mettendolo a disposizione di tutti. [happy]
Ama tutti, credi a pochi, non far male a nessuno.

Avatar utente

Mick Channon
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2048
Iscritto il: 19/09/2012, 15:35

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da Mick Channon » 02/04/2019, 12:26

Adoro Young e Dylan, ma devo ammettere che i testi del Bob sono da premio Nobel ;)
Tutti sognano di tornare bambini,anche i peggiori fra noi.Forse i peggiori lo sognano più di tutti.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 02/04/2019, 13:31

Anche Neil ha scritto dei capolavori di testi: questo è impareggiabile, il mio preferito, e va letto tutto d'un fiato, cogliendo i riferimenti alla sua vita e soprattutto all'avventura con Crosby, Stills e Nash, che qui chiama "i miei compagni".

THRASHER
They were hiding behind hay bales,
they were planting in the full moon
They had given all they had for something new
But the light of day was on them,
they could see the thrashers coming
And the water shone like diamonds in the dew

And I was just getting up, hit the road before it's light
Tryin’ to catch an hour on the sun
When I saw those thrashers rollin’ by,
lookin’ more than two lanes wide
I was feelin' like my day had just begun

Where the eagle glides ascending
there's an ancient river bending
Down the timeless gorge of changes where sleeplessness awaits
I searched out my companions,
who were lost in crystal canyons
When the aimless blade of science
slashed the pearly gates

It was then I knew I'd had enough,
burned my credit card for fuel
Headed out to where the pavement turns to sand
With a one-way ticket to the land of truth
and my suitcase in my hand
How I lost my friends I still don't understand

They had the best selection,
they were poisoned with protection
There was nothing that they needed, nothing left to find
They were lost in rock formations
or became park bench mutations
On the sidewalks and in the stations they were waiting, waiting.

So I got bored and left them there,
they were just deadweight to me
Better down the road without that load
Brought back the time when I was eight or nine,
I was watchin' my mama's TV
It was that great Grand Canyon rescue episode

Where the vulture glides descending
on an asphalt highway bending
Thru libraries and museums, galaxies and stars
Down the windy halls of friendship
to the rose clipped by the bullwhip
The motel of lost companions waits
with heated pool and bar

But me I'm not stopping there, got my own row left to hoe
Just another line in the field of time
When the thrasher comes I'll be stuck in the sun
like dinosaurs in shrines
But I’ll know the time has come to give what’s mine


LA TREBBIATRICE

Stavano nascosti dietro le balle di fieno,
stavano seminando nella luna piena
avevano dato tutto quello che avevano per qualcosa di nuovo.
Ma quando la luce del giorno fu su di loro,
riuscirono a vedere le trebbiatrici che arrivavano
e l'acqua che splendeva come dei diamanti nella rugiada.

E io mi stavo alzando per mettermi in strada prima dell'alba
cercando di rubare un’ora al sole,
quando vidi quelle trebbiatrici avanzare,
mi sembravano più larghe di due corsie,
sentii che il mio giorno era appena cominciato.

Là dove l'aquila sale planando verso il cielo
c'è un antico fiume che si insinua
nell'eterna gola dei cambiamenti dove c’è l'insonnia in agguato.
Cercai i miei compagni
che si erano perduti tra i canyon di cristallo,
quando la vuota lama della scienza
aveva sbarrato le porte del paradiso.

Fu allora che capii di averne avuto abbastanza,
bruciai la mia carta di credito in benzina
e mi diressi là dove l'asfalto diventa sabbia
con un biglietto di sola andata per la terra della verità
e una valigia in mano,
ma come ho fatto a perdere i miei amici ancora non lo capisco.

Loro avevano a disposizione la scelta migliore,
ma sono stati avvelenati dalla protezione
Non c'era niente di cui avevano bisogno, nient’altro da trovare
si sono smarriti in formazioni rocciose (VEDI NOTA IN FONDO AL POST)
oppure sono diventati delle mutazioni di panchine del parco
che sui marciapiedi e nelle stazioni aspettavano e aspettavano.

E così mi sono stufato e li ho lasciati lì,
ormai per me erano solo un peso morto,
per strada è meglio senza quel carico.
Questo mi riportò al tempo in cui avevo otto o nove anni, e guardavo la TV di mia madre
quando c'era quel grande episodio del salvataggio al Grand Canyon.

Là dove l'avvoltoio scende planando
sopra un’autostrada d’asfalto che curva,
attraverso biblioteche e musei, galassie e stelle,
e laggiù nei ventosi saloni delle amicizie
verso le rose spezzate dalle fruste
il motel dei compagni perduti attende
con una piscina riscaldata e il bar.

Ma io non mi ci fermerò, ho già la mia strada da affrontare,
un altro solco nel campo del tempo;
e quando la trebbiatrice arriverà io sarò ancora sotto il sole
come un dinosauro nel museo,
però allora saprò che è arrivato il tempo di dare tutto ciò che ho di mio.

*NOTA: Qui Rock Formations può significare anche si sono smarriti in “gruppi rock”.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Mick Channon
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2048
Iscritto il: 19/09/2012, 15:35

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da Mick Channon » 02/04/2019, 19:52

twoofus ha scritto:
02/04/2019, 13:31


THRASHER



LA TREBBIATRICE



Fu allora che capii di averne avuto abbastanza,
bruciai la mia carta di credito in benzina
e mi diressi là dove l'asfalto diventa sabbia
con un biglietto di sola andata per la terra della verità
e una valigia in mano,
ma come ho fatto a perdere i miei amici ancora non lo capisco.
Grande! [happy]
Tutti sognano di tornare bambini,anche i peggiori fra noi.Forse i peggiori lo sognano più di tutti.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 02/04/2019, 20:04

e poi:
Loro avevano a disposizione la scelta migliore, ma sono stati avvelenati dalla troppa protezione
Non c'era niente di cui avevano bisogno, non avevavo nient’altro da cercare
sono diventati formazioni rocciose oppure sono diventati delle mutazioni di panchine del parco


(Cioè si erano imborghesiti, trasformati in icone scolpite nella roccia e diventando mutazioni delle panchine del parco dove stavano sempre seduti)

E così mi sono stufato e li ho lasciati lì, ormai per me erano solo un peso morto,
per strada è meglio senza quel carico.
...e il motel dei compagni perduti attende inutilmente con la piscina riscaldata e il bar...
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

capitan-trip
Grande Rocker
Grande Rocker
Messaggi: 614
Iscritto il: 16/01/2019, 12:55

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da capitan-trip » 02/04/2019, 22:49

Anche in quel brano mi sembra "Roll another number" dice che è a un milione di miglia da quel giorno in elicottero riferendosi a Woodstock (ci arrivarono così come molte altri artisti) e quegli anni oramai alle spalle e un po' ingrigiti.

Rispetto agli altri che anche adesso sono molto legati al periodo della Summer Love , Neil ne è stato sempre molto critico.

Perchè non traduci proprio questo brano Mr?

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 03/04/2019, 9:10

Ce l'ho, già pronto.
In Tonight's the night Neil era critico un po' con tutto e tutti.
Roll another number può essere letto sia come "facciamo un altro numero, un altro pezzo" che in gergo come "facciamoci/rolliamoci un'altra canna": chiaramente Young si riferisce ad entrambe le interpretazioni, per cui feci una strofa per ciascuna.

ROLL ANOTHER NUMBER
It's too dark to put the keys in my ignition
And the mornin' sun
is yet to climb my hood ornament
But before too long
I might see those flashing red lights
Look out, mama,
'cause I'm comin' home tonight

Think I’ll roll another number for the road
I feel able to get under any load
Though my feet aren’t on the ground
I been standin’ on the sound
Of some open-hearted people goin' down

I’m not goin' back to Woodstock for a while
Though I long to hear
that lonesome hippie smile
I’m a million miles away
from that helicopter day
No, I don't believe I’ll be goin’ back that way

Think I'll roll another number for the road
I feel able to get under any load
Though my feet aren't on the ground
I been standin' on the sound
Of some open-hearted people goin' down


FACCIAMOCI UN’ALTRA CANNA
FACCIAMO UN ALTRO NUMERO

È troppo buio per inserire le chiavi del motore
e il sole del mattino
deve ancora arrivare sul fregio del cofano
ma tra non molto
vedrò di nuovo quelle luci rosse lampeggianti
Attenta, mamma,
stanotte torno a casa!

Penso che me ne rollerò un’altra lungo la strada
posso sopportare qualunque carico
Anche se non ho mai avuto i piedi per terra
mi sono sempre mantenuto sui suoni
di alcune persone dal cuore aperto che affondano

Per un po’ di tempo non tornerò a Woodstock
anche se mi piacerebbe risentire
le solitarie risate degli hippy.
Ma ora sono a un milione di miglia
da quel giorno in elicottero
No, non credo che tornerò su quella strada

Penso che farò un altro numero per strada
credo di poter sopportare qualunque carico
Anche se non ho mai avuto i piedi per terra
mi sono sempre mantenuto sui suoni
di alcune persone dal cuore aperto che ci danno dentro.
Ultima modifica di twoofus il 04/04/2019, 11:46, modificato 1 volta in totale.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

capitan-trip
Grande Rocker
Grande Rocker
Messaggi: 614
Iscritto il: 16/01/2019, 12:55

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da capitan-trip » 03/04/2019, 9:15

Grazie Mr,

Quello è disco che fa parte della triade preferita di Neil Young, assieme ad "On the beach" e "After the gold rush".

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 04/04/2019, 12:09

Qui siamo dalle parti del capolavoro.
Un film sulla guerra di secessione (forse), immagini scenografiche di grande spessore.
Tratta dall'immenso Rust Never Sleeps.

POWDERFINGER
Look out, Mama, there's a white boat comin' up the river
With a big red beacon, and a flag,
and a man on the rail
I think you'd better call John,
'Cause it don't look like they're here to deliver the mail
And it's less than a mile away
I hope they didn't come to stay
It's got numbers on the side and a gun
And it's makin' big waves.

Daddy's gone, my brother's out hunting in the mountains
Big John's been drinking
since the river took Emmy-Lou
So the Powers That Be left me here to do the thinkin'
And I just turned twenty-two
I was wonderin' what to do
And the closer they got,
The more those feelings grew.

Daddy's rifle in my hand felt reassurin'
He told me, Red means run, son,
numbers add up to nothin'
But when the first shot hit the docks I saw it comin'
Raised my rifle to my eye
Never stopped to wonder why.
Then I saw black,
And my face splashed in the sky.

Shelter me from the powder and the finger
Cover me with the thought that pulled the trigger
Think of me as one you'd never figured
Would fade away so young
With so much left undone
Remember me to my love,
I know I'll miss her.

POWDERFINGER (letteralmente la polvere e il dito - polvere da sparo e il dito che spara)
Attenta, mamma, c'è una barca bianca che risale lungo il fiume
con un grande faro rosso e una bandiera,
e c’è un uomo a prua in piedi sul parapetto.
Penso che sarebbe meglio chiamare John,
perché non sembra siano venuti per consegnare la posta...
È a meno di un miglio
e spero che non si fermeranno qui,
ha dei numeri sulla fiancata e un cannone,
e fa delle grandi onde.

Papà se n’è andato, mio fratello è a caccia sulle montagne
Big John si è ormai dato alla bottiglia
da quando il fiume si portò via Emmy-Lou.
Così il Nuovo Potere mi ha lasciato solo a riflettere,
e pensare che ho appena compiuto ventidue anni
e mi stavo giusto chiedendo cosa fare,
ma quanto più quelli si avvicinano
più sono assalito da strane sensazioni.

Il fucile di papà nelle mie mani mi faceva sentire al sicuro,
lui mi diceva sempre “Rosso significa scappa, figliolo,
quei numeri non significano niente”.
Ma quando il primo colpo centrò il molo lo vidi solo arrivare
Mi portai il fucile agli occhi
senza neanche stare a chiedermi perché.
Poi vidi nero
e la mia faccia esplose nel cielo.

Proteggetemi dalla polvere da sparo e dal dito che spara
copritemi con il pensiero che ha premuto il grilletto
pensate a me come a qualcuno che non credevate
che sarebbe svanito così giovane,
con così tante cose lasciate incompiute,
e ricordatemi al mio amore,
già so che mi mancherà tanto.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Mick Channon
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 2048
Iscritto il: 19/09/2012, 15:35

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da Mick Channon » 04/04/2019, 12:23

In questo momento ho Powderfinger in sottofondo ,mentre mi godo la traduzione del testo ;)
Tutti sognano di tornare bambini,anche i peggiori fra noi.Forse i peggiori lo sognano più di tutti.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 04/04/2019, 12:36

Quando si dice TEMPISMO! :lol: :lol: :lol:
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 04/04/2019, 16:49

LOOKING FOR A LOVE
I've been lookin' for a lover
But I haven't met her yet
She'll be nothing like I pictured her to be
In her eyes I will discover
Another reason why
I want to live and make the best of what I see

Where the sun hits the water
And the mountains meet the sand
There's a beach that I walk along sometimes
And maybe there I'll meet her
And we'll start to say hello
And never stop to think of any other time

Lookin' for a love that's right for me
I don't know how long it's going to be
But I hope I treat her kind
And don't mess with her mind
When she starts to see the darker side of me

Lookin' for a love that's right for me
I don't know how long it's going to be
But I hope I treat her kind
And don't mess with her mind
When she starts to see the darker side of me

I've been lookin' for a lover
But I haven't met her yet
She'll be nothing like I pictured her to be
In her eyes I will discover
Another reason why
I want to live and make the best of what I see.


IN CERCA DI UN AMORE
Sto cercando l’amore
ma ancora non l’ho incontrato
e certamente lei non sarà come me la sono immaginata
Nei suoi occhi scoprirò
un’altra ragione per cui
vivere e trarre il meglio da tutto quello che vedo.

Dove il sole picchia sull’acqua
e le montagne si incontrano con la sabbia
c’è una spiaggia dove spesso vado a camminare,
e forse sarà proprio là che la incontrerò,
cominceremo col salutarci
e poi non penseremo più a nessun altro momento.

Cerco un amore che sia giusto per me
e non so quanto tempo mi ci vorrà
ma spero che la tratterò bene
e che non le imbroglierò la mente
quando comincerà a vedere il lato più oscuro di me.

Cerco un amore che sia giusto per me
e non so quanto tempo mi ci vorrà
ma spero che la tratterò bene
e che non le imbroglierò la mente
quando comincerà a vedere il lato più oscuro di me.

Sto cercando l’amore
ma ancora non l’ho incontrata
e certamente non sarà come me la sono immaginata
Nei suoi occhi scoprirò
un’altra ragione per cui
vivere e trarre il meglio da tutto quello che vedo.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 08/04/2019, 10:17

HARVEST
Did I see you down in a young girl’s town
With your mother in so much pain
I was almost there at the top of the stairs
With her screaming in the rain

Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up, let me fill your cup
With the promise of a man

Did I see you walking with the boys
Though it was not hand in hand
And was some black face in a lonely place
When you could understand

Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man

Will I see you give more than I can take
Will I only harvest some
As the days fly past will we lose our grasp
Or fuse it in the sun

Did she wake you up to tell you that
It was only a change of plan
Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man

Dream up, dream up,
let me fill your cup
With the promise of a man


IL RACCOLTO

Ma non ti ho vista in una città di ragazzine
con tua madre che era in pena?
Ero quasi là in cima alle scale
e la sentivo urlare nella pioggia

Lei non ti ha svegliato per dirti che
si trattava solo di un cambio di programma?
Tu sogna, sogna, lascia che io riempia la tua tazza
con promesse da uomo

Non ti ho visto passeggiare con dei ragazzi,
anche se non eravate mano nella mano?
E non c’era qualche faccia scura in un luogo solitario
quando tu avresti potuto capire?

Lei non ti ha svegliato per dirti che
si trattava solo di un cambio di programma?
Tu sogna, sogna, lascia che io riempia la tua tazza
con promesse da uomo

Ti vedrò mai dare più di quanto io possa prendere,
o ne raccoglierò solo una parte?
E mentre i giorni passano noi perderemo la presa
oppure la fonderemo nel sole?

Lei non ti ha svegliato per dirti che
era solo un cambio di programma?
Tu continua a sognare,
e lascia che io riempia la tua tazza
con promesse da uomo.

Tu continua a sognare,
e lascia che io riempia la tua tazza
con promesse da uomo.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 08/04/2019, 10:19

HELPLESS Lo struggente ricordo del posto dell'infanzia.

There is a town in north Ontario
With dream comfort memory to spare
And in my mind I still need a place to go
All my changes were there

Blue blue windows behind the stars
Yellow moon on the rise
Big birds flying across the sky
Throwing shadows on our eyes
Leave us
Helpless, helpless, helpless
Babe can you hear me now
The chains are locked and tied across the door
Babe sing with me somehow

Blue blue windows behind the stars
Yellow moon on the rise
Big birds flying across the sky
Throwing shadows on our eyes
Leave us
Helpless, helpless, helpless
Babe can you hear me now
The chains are locked and tied across the door
Babe sing with me somehow

INDIFESI
C’è una città nel nord Ontario
con ancora tanti ricordi di sogni che ti confortano
nella mia mente ho ancora bisogno di un posto dove andare
ma tutti i miei cambiamenti sono avvenuti là

Finestre blu dietro le stelle
una luna gialla che sorge
i grandi uccelli che volano attraverso il cielo
e gettano ombre sui nostri occhi
Ci lasciano
indifesi, inermi
Riesci a sentirmi ora?
Le catene sono serrate e strette alla porta
e allora trova il modo per cantare con me.

Finestre blu dietro le stelle
una luna gialla che sorge
i grandi uccelli che volano attraverso il cielo
e gettano ombre sui nostri occhi
Ci lasciano
indifesi, inermi
Riesci a sentirmi ora?
Le catene sono serrate e strette alla porta
e allora trova il modo per cantare con me.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 24/04/2019, 10:30

HEART OF GOLD
I want to live
I want to give
I've been a miner for a heart of gold
It's these expressions
I never give
That keep me searching for a heart of gold
And I'm getting old
Keep me searching for a heart of gold
And I'm getting old

I've been to Hollywood
I've been to Redwood
I crossed the ocean
for a heart of gold
I've been in my mind
It's such a fine line
That keeps me searching for a heart of gold
And I'm getting old
Keeps me searching for a heart of gold
And I'm getting old

Keep me searching for a heart of gold
Keep me searching and I'm growing old
Keep me searching for a heart of gold
I've been a miner for a heart of gold

CUORE D’ORO
Voglio vivere
Voglio dare
Io sono come un minatore alla ricerca di un cuore d’oro
Sono queste espressioni
così rare per me
che mi fanno continuare la ricerca di un cuore d’oro
e intanto invecchio.
Continuo a cercare un cuore d’oro
E sto invecchiando

Sono andato a Hollywood
sono andato a Redwood
ho attraversato l’oceano
alla ricerca di una venatura d’oro
Sono stato nella mia mente
ed è una linea così sottile
che mi fa continuare la ricerca di un cuore d’oro
e intanto invecchio
Continuo a cercare un cuore d’oro
E sto invecchiando

continuo a cercare un cuore d’oro
continuaro e sto invecchiando
continuo a cercare un cuore d’oro
sono come un minatore alla ricerca di un cuore d’oro
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Avatar utente

Topic author
twoofus
Vintage Rocker
Vintage Rocker
Messaggi: 1226
Iscritto il: 19/06/2015, 13:29

Re: NEIL YOUNG Traduzioni

Messaggio da twoofus » 24/04/2019, 10:35

POCAHONTAS
Aurora borealis
The icy sky at night
Paddles cut the water
In a long and hurried flight
From the white man to the fields of green
And the homeland we've never seen

They killed us in our tepee
And they cut our women down
They might have left some babies
Cryin' on the ground
But the firesticks and the wagons come
And the night falls on the settin’ sun

They massacred the buffalo
Kitty corner from the bank
The taxis run across my feet
And my eyes have turned to blanks
In my little box at the top of the stairs
With my Indian rug and a pipe to share

I wish a was a trapper
I would give thousand pelts
To sleep with Pocahontas
And find out how she felt
In the mornin' on the fields of green
In the homeland we've never seen

And maybe Marlon Brando
Will be there by the fire
We’ll sit and talk of Hollywood
And the good things there for hire
And the Astrodome and the first tepee
Marlon Brando, Pocahontas and me
Marlon Brando, Pocahontas and me
Pocahontas


POCAHONTAS
Aurora boreale
Il cielo glaciale di notte
delle pagaie tagliano l'acqua
in un lungo e veloce volo
dall’uomo bianco fino ai verdi campi
e alla patria che non abbiamo mai visto

Ci hanno uccisi nei nostri tepee
e hanno spazzato via le nostre donne
e potrebbero aver lasciato qualche neonato
per terra a piangere
Ma le torce e i carri arrivano
E la notte cala sul sole al tramonto.

Hanno massacrato i bisonti
non lontano dalla banca
dove i taxi mi salgono sui piedi,
e i miei occhi sono diventati vuoti
nel mio piccolo rifugio in cima alle scale
con il mio tappeto indiano e una pipa da condividere.

Vorrei essere un cacciatore
darei anche mille pellicce
per dormire con Pocahontas
e scoprire come si sentiva
al mattino nei verdi campi
in quella patria che non abbiamo mai visto.

E forse Marlon Brando
sarà con noi accanto al fuoco
ci siederemo e parleremo di Hollywood
e le belle cose che si possono affittare lì
e dell’Astrodome e del primo tepee
io, Marlon Brando e Pocahontas
io, Marlon Brando e Pocahontas
Pocahontas.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.

Rispondi