Domanda: Leave, chiaramente inteso come verbo TO LEAVE, è usufruibile anche negli altri tempi e forme, o solo all'infinito? Cioè, vale anche LEFT, LEAVING, etc... oppure no?
5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Moderatori: Harold Barrel, Watcher, Hairless Heart
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Ecco , io aggiungo ai dubbi di twoofus si può leaves in terza persona ? Cioè non mi ricordo mai !
-
- Grande Rocker
- Messaggi: 658
- Iscritto il: 16/01/2019, 12:55
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Oscuro , ma nemmeno tanto, gruppo texano psichedelico.
Voce moderna e grunge del leader Roky Erickson.
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
...che poi potrebbe confondersi con il plurale di Leaf, foglia...
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Dico la mia.
Rim proponendo "leave" non specifica se verbo o sostantivo.
Non si può usare "leaves" se inteso come terza persona singolare, ma plurale di leave se inteso come sostantivo.
Domanda: HOPE LEAVES che vordì? Se significa "la speranza lascia" (da Google traduttore) sembrerebbe di no in quanto verbo; se fosse stato LEAVES OF HOPE=FOGLIE DI SPERANZA era sostantivo quindi sì.
Ma possibile che non riusciamo a fare un regolamento definitivo?
Sii te stesso; tutti gli altri sono già occupati. (Oscar Wilde)
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Era stato fatto un esempio tempo fa da Hairless a riguardo, non ricordo se pubblicamente o inter nos, e il senso era più o meno questo:
Supponiamo che qualcuno proponga la parola FLY.
Se esistesse una canzone dal titolo THE FLIES FLY (le mosche volano), sarebbe valida sia per FLIES (plurale di mosca) che per FLY (verbo).
Se invece il titolo è THE FLY FLIES (la mosca vola), sarebbe valida solo per il sostantivo FLY ma non per FLIES (verbo in terza persona singolare).
Muschiato comunque ieri ci aveva espresso il suo dubbio prima di postare il brano.
Lascio la decisione ai soci quando interverranno se darlo buono o no.
Supponiamo che qualcuno proponga la parola FLY.
Se esistesse una canzone dal titolo THE FLIES FLY (le mosche volano), sarebbe valida sia per FLIES (plurale di mosca) che per FLY (verbo).
Se invece il titolo è THE FLY FLIES (la mosca vola), sarebbe valida solo per il sostantivo FLY ma non per FLIES (verbo in terza persona singolare).
Muschiato comunque ieri ci aveva espresso il suo dubbio prima di postare il brano.
Lascio la decisione ai soci quando interverranno se darlo buono o no.
Sii te stesso; tutti gli altri sono già occupati. (Oscar Wilde)
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Tagliamo la testa al toro.
Belinda Carlisle: LEAVE a light on
Easy listening di classe, una gradevolissima presenza, ottima voce e dulcis in fundo, al minuto 3'04" un assolo di slide di George Harrison da urlo!
Belinda Carlisle: LEAVE a light on
Easy listening di classe, una gradevolissima presenza, ottima voce e dulcis in fundo, al minuto 3'04" un assolo di slide di George Harrison da urlo!
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Taglio la testa al toro pure io. Grazie Watcher per la risposta, ad ogni modo la colpa e’ della lingua inglese, che con un vocabolo si possono avere mille significati diversi! Almeno la nostra lingua e’ piu’ specifica, cioe’ , faccio un esempio banale, se dico blu e’ il colore blu, non e’ un colore e un modo di essere tristi , come gli inglesi o gli americani, e che diamine . .
Ok, vado con un’altra Divina
Da ascoltare per la immensa bravura ! Nessuna riuscirebbe mai a cantare cosi, con questo swing nella voce, nelle corde, nel modo inconfondibile di tenere il tempo , e con una voce inconfondibilmente bellissima!!
Nina Simone - Love or leave me
Ok, vado con un’altra Divina
Da ascoltare per la immensa bravura ! Nessuna riuscirebbe mai a cantare cosi, con questo swing nella voce, nelle corde, nel modo inconfondibile di tenere il tempo , e con una voce inconfondibilmente bellissima!!
Nina Simone - Love or leave me
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Beh, anche l'italiano non scherza con l'omofonia! Dai un'occhiata a queste parole e prova a pronunciarle con accento diverso o dandogli significati differenti:Lamia ha scritto: ↑19/03/2019, 15:24 Taglio la testa al toro pure io. Grazie Watcher per la risposta, ad ogni modo la colpa e’ della lingua inglese, che con un vocabolo si possono avere mille significati diversi! Almeno la nostra lingua e’ piu’ specifica, cioe’ , faccio un esempio banale, se dico blu e’ il colore blu, non e’ un colore e un modo di essere tristi , come gli inglesi o gli americani, e che diamine . .
Presidi - Presidi
Dai (verbo) - dai (congiunzione)
Da' (verbo) - da (congiunzione)
Ancora - ancora
Leggere - leggere
Sparsi - sparsi
Miglio - miglio
Lo (articolo) - lo (pronome)
Relazione - relazione
La morale - l'amorale
Passo - passo (di letteratura)
etcetera etcetera...
Tutto il mondo è paese!
Fine OT
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
- MrMuschiato
- Vintage Rocker
- Messaggi: 2569
- Iscritto il: 12/09/2012, 0:57
- Località: Veneto
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
La tolgo così non creo problemi.
Gobelini, coboldi, elfi, eoni, la mandragora, il fico sacro, la betulla, la canfora, l'incenso, le ossa dei morti lanciate contro il nemico, i nani!
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Twoofus, sono al tempo stesso in accordo e in disaccordo con quel che dici. D’accordo riguardo l’italiano: alcuni vocaboli possono avere significati differenti , o addirittura opposti , a seconda dell’accento o del contesto nel quale vengono utlizzati, ma la funzione, diciamo, e’ specifica, cioe’ viene tradotta esattamente per cio’ che si vuole dire. Prendendo spunto da un tuo esempio: l’aggettivo “leggere”, rimane tale, “le nuvole leggere fluttuavano nel cielo”.
Mentre, permettimi, mai come nell’inglese si ha una varieta’ esorbitante di utilizzo di un termine , che puo’ essere sostantivo, pronome, aggettivo, semplice preposizione, perno di una frase idiomatica, significato completamente stravolto se, per es, si aggiunge una “s”, e via dicendo. . Da qui, la difficolta’ di interpretazione , e il conseguente frequente fraintendimento. Confermato anche da amici inglesi, ovviamente per loro e’ naturale, ma capiscono quando si fatica a tradurre dall’inglese in altre lingue.
Esempio banale: take.
Mentre, permettimi, mai come nell’inglese si ha una varieta’ esorbitante di utilizzo di un termine , che puo’ essere sostantivo, pronome, aggettivo, semplice preposizione, perno di una frase idiomatica, significato completamente stravolto se, per es, si aggiunge una “s”, e via dicendo. . Da qui, la difficolta’ di interpretazione , e il conseguente frequente fraintendimento. Confermato anche da amici inglesi, ovviamente per loro e’ naturale, ma capiscono quando si fatica a tradurre dall’inglese in altre lingue.
Esempio banale: take.
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Per quanto riguarda leggere, l'aggettivo rimane tale, però un inglese noterà che si scrive allo stesso modo dell'infinito del verbo leggere, e per lui è un rebus.
Ovviamente circa la lingua inglese è come dici tu, basti pensare al verbo GET che assume mille significati a seconda della preposizione che si aggiunge. Ma volevo solo far notare che anche l'italiano può essere ostico per uno straniero, come tutte le lingue del resto.
Ovviamente circa la lingua inglese è come dici tu, basti pensare al verbo GET che assume mille significati a seconda della preposizione che si aggiunge. Ma volevo solo far notare che anche l'italiano può essere ostico per uno straniero, come tutte le lingue del resto.
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.
- MrMuschiato
- Vintage Rocker
- Messaggi: 2569
- Iscritto il: 12/09/2012, 0:57
- Località: Veneto
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Giusto per partecipare...
Queens of the Stone Age - Gonna Leave You
Queens of the Stone Age - Gonna Leave You
Gobelini, coboldi, elfi, eoni, la mandragora, il fico sacro, la betulla, la canfora, l'incenso, le ossa dei morti lanciate contro il nemico, i nani!
- Littlewing
- Giovane Rocker
- Messaggi: 221
- Iscritto il: 11/11/2018, 11:29
- Località: Como
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Ragazzi,scusatemi ma preferisco fermarmi ora piuttosto che continuare svogliatamente fino all'ultima manche
Buona continuazione
Buona continuazione
''Jimi Hendrix is not dead...God just wants guitar lessons''
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Scusa Littlewing.....a causa dall'ultima manche? (leave)?
"Ho lavorato nel settore musicale per un po'. Sì, in tournée con i Metallica. Facevo il tecnico del suono. Una manica di stronzi!" Drugo
- MrMuschiato
- Vintage Rocker
- Messaggi: 2569
- Iscritto il: 12/09/2012, 0:57
- Località: Veneto
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Non penso sia per il tuo tema rim, si sarà stancato del gioco.
Gobelini, coboldi, elfi, eoni, la mandragora, il fico sacro, la betulla, la canfora, l'incenso, le ossa dei morti lanciate contro il nemico, i nani!
- Hairless Heart
- Moderatore Globale
- Messaggi: 8963
- Iscritto il: 18/12/2010, 15:12
- Località: Veneto
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
"Scusate, ho un impegno urgente......"
-Non ci sono più le mezze stagioni.
-Si stava meglio quando si stava peggio.
-Band on the Run è troppo bassa.
-Si stava meglio quando si stava peggio.
-Band on the Run è troppo bassa.
- Hairless Heart
- Moderatore Globale
- Messaggi: 8963
- Iscritto il: 18/12/2010, 15:12
- Località: Veneto
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
E' stato nella presentazione del terzo torneo, quando decidemmo di precisare:
Si raccomanda di porre attenzione ad eventuali significati multipli: es: “Fly” è un verbo o “mosca”? Se resta solo inglese non è un problema, se sono ammesse le traduzioni bisogna specificare. Cerchiamo comunque di evitare parole che possono creare equivoci.
In effetti non si era detto niente, che io ricordi, a proposito di varie coniugazioni verbali.
Nel frattempo con "Dancing" e con "Cry" non abbiamo avuto nessun problema, tutti hanno usato la parola così com'era, solo nel caso di "Need" c'è scappato un "Needs".
Io credo, mi corregga se sbaglio, che rim intendesse proprio la specifica parola "Leave", senza altre coniugazioni verbali, senza magari pensare che potesse essere anche un sostantivo.
Abbiamo due possibilità: o eliminare del tutto i verbi e usare solo sostantivi (di cui sono ammesse le varianti al plurale), oppure ammettere i verbi ma solo con la specifica parola proposta (indipendentemente dal fatto che nel titolo scelto risulti essere un sostantivo.
-Non ci sono più le mezze stagioni.
-Si stava meglio quando si stava peggio.
-Band on the Run è troppo bassa.
-Si stava meglio quando si stava peggio.
-Band on the Run è troppo bassa.
- Littlewing
- Giovane Rocker
- Messaggi: 221
- Iscritto il: 11/11/2018, 11:29
- Località: Como
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Risposta esattaMrMuschiato ha scritto: ↑20/03/2019, 22:24 Non penso sia per il tuo tema rim, si sarà stancato del gioco.
''Jimi Hendrix is not dead...God just wants guitar lessons''
Re: 5° TORNEO DELLE CANZONI A TEMA
Credo che rim intendesse "associare" l'abbandono di Littlewing con il significato della parola Leave...
You and I have memories longer than the road that stretches out ahead.